当前位置: 考研资源网>考研科目>考研英语>

2022考研英语长难句暑期强化备考重点:掌握长难句破解步骤

时间:2021-07-02 09:21     作者:中国考研资源网  所属栏目:考研英语

在考研复习的过程中,语法即破解长难句是每个题型中都必须具备的技能。破解长难句的过程无非是4个步骤:一、寻标志、断长句、守原则;二、除修饰、找核心、抓主干;三、理结构、调语序、定句意;四、依逻辑、组整句、成表达。下面,我们结合2012年阅读中的句子,来详细的了解这四步的运用。

【2012年英语一Text1】But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be a positive force through what she calls the social cure, in which organizations and officials use the power of group dynamics to help individuals improve their lives and possibly the world.

【解析】

一、寻标志、断长句,守原则

断长句时,首先使用的标志是标点符号,其次是从属连词和并列连词,之后是短语的标志词。当然,这些标志使用时最基本的原则是在不破坏句子结构的同时,保持断句结构的长度适中。在本句中,第一个逗号和第二个逗号都可以断句,同时through是介词短语的标志词,to是不定式的标志词,也可以断句。所以这句话可以断成以下几个部分:

1. But in her new book Join the Club

2. Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be a positive force

3. through what she calls the social cure

4. in which organizations and officials use the power of group dynamics

5. to help individuals improve their lives and possibly the world

二、除修饰、找核心、抓主干;

1. 第一部分为介词短语,不是句子主干,只能是修饰成分;

2. 第二部分Tina Rosenberg是主语,contends是谓语动词,that peer pressure can also be a positive force 是宾语从句,所以这一部分中有句子的主干;

3. 介词短语,修饰成分。介词through之后what引导的从句为宾语从句

4. 从句,修饰成分;

5. to do 不定式,修饰成分。

三、理结构、调语序、定句意;

1. 介词短语顺译:但是在新作《加入俱乐部》中

2. 主谓顺译,宾语从句顺译,从属连词that不翻译:蒂娜.罗森博格声称同侪压力也可以成为一种积极的力量

3. 介词短语顺译:通过她所说的社会治疗

4. 介词in+which引导的定语从句,较长,使用后置法翻译:在社会治疗中,组织机构和官员们使用群体互动的力量

5. 介词短语顺译:去帮助个人改善生活甚至改进世界

四、依逻辑、组整句、成表达

1. 介词短语在句首做状语,可以前置到句首翻译,不需要调整语序;

2. 主干部分,不需要调整语序;

3. 介词短语做方式状语,可前置到谓语之前;

4. 后置法翻译的定语从句,可以顺译

5. 目的状语,顺译即可。

【译文】

但是,在新作《加入俱乐部》中,蒂娜.罗森博格声称同侪压力也可以通过她所说的社会治疗成为一种积极的力量。在社会治疗中,组织机构和官员们使用群体互动的力量去帮助个人改善生活甚至改进世界。

地区分站北京天津河北山西内蒙古辽宁吉林黑龙江上海江苏浙江安徽福建江西山东河南湖北湖南广东广西海南重庆四川贵州云南西藏陕西甘肃青海宁夏新疆
网站介绍|隐私声明|人才招聘|联系我们|网站声明|网站地图|TAG标签|RSS订阅
技术支持:北京巨优网络网站建设怀柔网站建设怀柔网站制作