当前位置: 考研资源网>考研科目>考研英语>

考研英语翻译干货来了!这样才能找准出题人的得分点

时间:2020-10-15 15:57     作者:中国考研资源网  所属栏目:考研英语
 翻译的难点无非两点

  1、词汇

  2、句子结构

  大部分的网课老师只能是帮你们解决句子结构问题,所以,帮帮的观点是不听任何翻译网课,拒绝浪费时间。

  01搜集的情报

  1、北京上海地区很严,其余考区要求不高。严在哪里?

  Asacredplaceofpeaceisadistinctlyhumanneed.

  Asacredplaceofpeace     0.5分

  adistinctlyhumanneed.   0.5分

  如果distinctly翻译为"清楚的,明白的",不给分。只有翻译为"特有地,专有地"才给分。北京上海地区是这样改卷的,错了→扣分→最后给分。

  其他地区,错了→扣分→但是能翻译出大概意思→给0.5-1奖励分。如果大概意思都翻译不出来,但是答题卷写的满满的,字体也公正,总体分给2分辛苦分。

  2、英语一目标分数4-5分,英语二目标分数10分

  02复习规划

  核心策略:学会独立成句

  如果不会,请你回过头看何凯文长难句视频课程。

  说下理由,一般一个句子由3到4个得分点构成。

  与其合在一起翻译,不如拆开翻译,得分点明确。

  Asacredplaceofpeace,howevercrudeitmaybe,isadistinctlyhumanneed,asopposedtoshelter,whichisadistinctlyanimalneed.

  我会把他拆成三个部分

  第一部分:安宁的圣地是人类特有的需要。

  Asacredplaceofpeaceisadistinctlyhumanneed

  第二部分:然而圣地简陋

  howevercrudeitmaybe

  第三部分:与圣地不同的是,避难所是动物特有的需要。

  asopposedtoshelter,whichisadistinctlyanimalneed.

  那具体的规划呢?

  1、我建议各位尝试翻译几篇"真题翻译"。

  看看得分率,如果能达到要求(英语一目标分数4-5分,英语二目标分数10分),不用管它,翻译还是在日常练习中积累比较好。

  如果不能达到要求,看看问题出在哪?

  问题无非出在两点:

  1、词汇

  2、拆分方法

  能短期内突破的内容,只有长难句,单词只能在日常积累了。

  翻译8成的功底全在日常......

  03

  蒙猜技巧

  有没有蒙猜技巧,有!有一个老师是这样介绍的,如果某一部分不会翻译,那么为了保持翻译句子的完整性,蒙也要蒙上!

  技巧:把你会的部分翻译成汉语,不会的部分空着。

  转化为一道"语文填空题",至于里面填什么,大胆展开你的想象!翻译上一个句子时,第二部分不会,但是第一部分和第三部分都翻译出来了。尽管圣地XX,安宁的圣地是人类特有的需要,与圣地不同的是,避难所是动物特有的需要。

  看到尽管了,是一个让步,前面肯定说圣地不好,我当时就想到了一个全方位概括的词语,脏乱差!尽管圣地脏乱差,安宁的圣地是人类特有的需要。

  标准版:

  安宁的圣地尽管疏于雕琢,却是人类特有的需要。

  严格来说不沾边,但是似乎也有那么点对的意思。至于给不给分,那就真的看改卷老师心情了。或许你觉得不靠谱,但是是有理论依据的!蒙猜一定要把握这句话的感情色彩!我看到however,主句是有一个带有感情色彩的名词peace,需要蒙猜的部分感性色彩一定向下!

  04

  总结

  1、首要做的是学会切分句子,独立成句。

  (不会请看何凯文长难句内容)

  2、翻译不出来的部分,请把握感性色彩,展开想象的蒙吧!

  3、词汇是硬伤,这个我是帮不了任何忙的。

  4、历年真题做做吧,作为每日一句的训练。

  5、英语二的研友你们要庆幸,你们的翻译真的很简单。

  最后离考研越来越近了,各位加油!

 

地区分站北京天津河北山西内蒙古辽宁吉林黑龙江上海江苏浙江安徽福建江西山东河南湖北湖南广东广西海南重庆四川贵州云南西藏陕西甘肃青海宁夏新疆
网站介绍|隐私声明|人才招聘|联系我们|网站声明|网站地图|TAG标签|RSS订阅
技术支持:北京巨优网络网站建设怀柔网站建设怀柔网站制作