干货:2021考研双语阅读复习资料:中国互联网公司合并
►Business:ChineseinternetfirmsClubbingtogether
商业:中国互联网公司合并
ThemergerofMeituanandDianpingcouldheraldabiggerconsolidation.
美团外卖和大众点评的合并可能预示着更大的合并。
GROUPbuying—inwhichdiscountsareofferedongoodsandservicesonceacertainnumberofconsumershavesignedup—maybefallingoutoffashioninmanycountries,withevenAmerica'spioneer,Groupon,slashingover1,000jobslastmonth,butitisstilldoingwellinChina.
团购——当一定数量的购买者报名时商品和服务便提供折扣——在许多国家它快要过时了。即使是它的美国创始人,高朋团购(Groupon),上个月也裁剪了1000多个岗位,但在中国它依然出彩。
AccordingtoAnalysysInternational,aresearchfirm,bargainhuntersthererangup77billionyuan($12.1billion)insalesthroughgroup-buyingwebsitesinthefirsthalfofthisyear.
根据调查研究公司易观国际显示,爱占便宜的人在上半年通过团购网站电话交易了770亿元(121亿美元)。
Thatisariseof168%onayearearlier.
这比去年同期增长168%。
EvenmorestrikingisnewsthisweekofamergerbetweenthetwobiggestChinesefirmsinthebusiness,whichmayheraldabroaderconsolidationinChina'sinternetsector.
最让人吃惊的本周中国两个最大的团购公司的合并,这有可能预示着中国互联网行业更广泛的合并。
GrouponhasfloppedinChina,justasmanyotherWesterninternetfirmshavedone.
高朋团购在中国失败了,就像其他许多西方互联网公司一样。
Thishasleftthefieldclearforlocalbusinesses.
这给本地贸易留下了缝隙区域。
OnOctober8thtwoChinesecompanieswhichbetweenthemhaveaboutfour-fifthsofthelocalgroup-buyingmarketsaidthattheywouldcombine.
10月8日,两个中国公司宣布他们将合并,它们占有中国团购市场的4/5份额。
Meituan,withabouthalfofthemarket,willjoinforceswithDianping,whichhasabout30%.
有大约市场一半份额的美团外卖将加入有市场30%份额的大众点评。
Thecombinedbusinesswillbeworthperhaps$15billion.
这个合并企业也许将市值150亿美元。
ItwillquashcompetitionononefrontofacostlyproxywarnowbeingfoughtbyChina'sbigthreeinternetfirms—Alibaba,BaiduandTencent.
这将会取消代价高昂的代理战争之前的竞争,而战争由中国最大的三个互联网公司——阿里巴巴,百度和腾讯引起。
AlibabahasastakeinMeituan,whileTencentbacksDianping.
阿里巴巴在美团有股份,而腾讯支持大众点评。
ThemergedentitywoulddwarfNuomi,whichhasamere14%shareofChina'sgroup-buyingindustry.
合并实体将打压仅占有中国团购行业14%份额的糯米网。
ItisfullyownedbyBaidu,whichsaidinJunethatitwouldinvest$3.2billionoverthenextthreeyearsinthissortofe-commercebusiness.
它完全属于百度,6月宣布在未来三年将投资32亿美元在电子商务行业。
ThedealmarksanescalationinwhatseemstobeaneffortbyAlibabaandTencenttosqueezeoutBaiduandturntheChineseinternet'sbigthreeintoabigtwo.
这次交易似乎标志着阿里巴巴和腾讯逐步扩大影响力来挤出百度,将中国互联网三大公司变成两大公司。
Theyhavealreadyjoineduptotrytocreateadominantcompanyintheonlinetaxi-hailingbusiness.
他们已经联合起来在在线打车行业创立了一个统治地位的公司。
Atfirsteachhadbackedadifferentstartupinthisarea,butwhenBaidugavefinancialbackingtoUber,anAmericantaxi-appgiant,toexpanditspresenceinChina,AlibabaandTencentmergedtheirproxiesintoafirmnowcalledDidiKuaidi.
一开始他们在这个领域支持着不同的创业公司,但此时百度则提供经济支持给Uber,一个美国打车应用巨头,以此来扩大在中国市场的影响力,阿里巴巴和腾讯合并他们的代理成为一个叫滴滴快滴的公司。
AlibabaandTencentmergedtheirproxiesintoafirmnowcalledDidiKuaidi.
阿里巴巴和腾讯合并他们的代理成为一个叫滴滴快滴的公司。
Thecombinationisvaluedat$15billion.
这个合并公司市值150亿美元。
Allofthebigthreefirmshaveinvestedheavilyoverthepasttwoyearsineverythingfromonline-videoservicestotravelportals.
从在线视频服务到旅游门户的所有方面,这三大公司比过去两年投资了更多。
Ononeestimate,therehavebeennearly$60billionininternetdealsinvolvingChinesefirmssofarthisyear.
据估计,今年以来中国公司在互联网交易有将近600亿美元。
Someconsolidationisneeded:inmanycornersoftheindustrytherearetoomanycompetitors,mostofwhichareuNPRofitable.
一些合并需要:在行业的困境有许多竞争者,且其中多数是不赚钱的。
ButChina'santitrustauthorities,whichhavebeensoftonlocalinternetfirms,oughtnonethelesstobevigilant.
但对本地互联网公司手软的中国反垄断机构,即使这样也应该警惕。
Otherwisetherewillsurelybemoremergerslikethisone,astheindustry'sgiantsseektocreatemonopolies.
否则一定会有更多像这样的合并,而这个行业的巨头会探索创造垄断。
1.outoffashion过时的
例句:Thisclothesstyleisoutoffashion.
这种衣服式样已经过时了。
2.sofar迄今为止
例句:Whathaveyoufoundsofar?
你到目前为止发现了什么?
3.squeezeout排挤
例句:Howcanyousqueezeoutmoretimetodowhatyouwant?
你是如何挤出更多时间来做你想做的事情?
4.e-commercebusiness电子商务
例句:Inthebusinessworld,electroniccommerceisanewe-commercebusinessmodel.
在商业领域中,电子商务是的一种新兴的商务活动模式。