当前位置: 考研资源网>考研科目>考研英语>

干货:2021考研双语阅读复习资料:中国互联网公司合并

时间:2020-06-02 14:37     作者:中国考研资源网  所属栏目:考研英语
  ►Business:ChineseinternetfirmsClubbingtogether

  商业:中国互联网公司合并

  ThemergerofMeituanandDianpingcouldheraldabiggerconsolidation.

  美团外卖和大众点评的合并可能预示着更大的合并。

  GROUPbuying—inwhichdiscountsareofferedongoodsandservicesonceacertainnumberofconsumershavesignedup—maybefallingoutoffashioninmanycountries,withevenAmerica'spioneer,Groupon,slashingover1,000jobslastmonth,butitisstilldoingwellinChina.

  团购——当一定数量的购买者报名时商品和服务便提供折扣——在许多国家它快要过时了。即使是它的美国创始人,高朋团购(Groupon),上个月也裁剪了1000多个岗位,但在中国它依然出彩。

  AccordingtoAnalysysInternational,aresearchfirm,bargainhuntersthererangup77billionyuan($12.1billion)insalesthroughgroup-buyingwebsitesinthefirsthalfofthisyear.

  根据调查研究公司易观国际显示,爱占便宜的人在上半年通过团购网站电话交易了770亿元(121亿美元)。

  Thatisariseof168%onayearearlier.

  这比去年同期增长168%。

  EvenmorestrikingisnewsthisweekofamergerbetweenthetwobiggestChinesefirmsinthebusiness,whichmayheraldabroaderconsolidationinChina'sinternetsector.

  最让人吃惊的本周中国两个最大的团购公司的合并,这有可能预示着中国互联网行业更广泛的合并。

  GrouponhasfloppedinChina,justasmanyotherWesterninternetfirmshavedone.

  高朋团购在中国失败了,就像其他许多西方互联网公司一样。

  Thishasleftthefieldclearforlocalbusinesses.

  这给本地贸易留下了缝隙区域。

  OnOctober8thtwoChinesecompanieswhichbetweenthemhaveaboutfour-fifthsofthelocalgroup-buyingmarketsaidthattheywouldcombine.

  10月8日,两个中国公司宣布他们将合并,它们占有中国团购市场的4/5份额。

  Meituan,withabouthalfofthemarket,willjoinforceswithDianping,whichhasabout30%.

  有大约市场一半份额的美团外卖将加入有市场30%份额的大众点评。

  Thecombinedbusinesswillbeworthperhaps$15billion.

  这个合并企业也许将市值150亿美元。

  ItwillquashcompetitionononefrontofacostlyproxywarnowbeingfoughtbyChina'sbigthreeinternetfirms—Alibaba,BaiduandTencent.

  这将会取消代价高昂的代理战争之前的竞争,而战争由中国最大的三个互联网公司——阿里巴巴,百度和腾讯引起。

  AlibabahasastakeinMeituan,whileTencentbacksDianping.

  阿里巴巴在美团有股份,而腾讯支持大众点评。

  ThemergedentitywoulddwarfNuomi,whichhasamere14%shareofChina'sgroup-buyingindustry.

  合并实体将打压仅占有中国团购行业14%份额的糯米网。

  ItisfullyownedbyBaidu,whichsaidinJunethatitwouldinvest$3.2billionoverthenextthreeyearsinthissortofe-commercebusiness.

  它完全属于百度,6月宣布在未来三年将投资32亿美元在电子商务行业。

  ThedealmarksanescalationinwhatseemstobeaneffortbyAlibabaandTencenttosqueezeoutBaiduandturntheChineseinternet'sbigthreeintoabigtwo.

  这次交易似乎标志着阿里巴巴和腾讯逐步扩大影响力来挤出百度,将中国互联网三大公司变成两大公司。

  Theyhavealreadyjoineduptotrytocreateadominantcompanyintheonlinetaxi-hailingbusiness.

  他们已经联合起来在在线打车行业创立了一个统治地位的公司。

  Atfirsteachhadbackedadifferentstartupinthisarea,butwhenBaidugavefinancialbackingtoUber,anAmericantaxi-appgiant,toexpanditspresenceinChina,AlibabaandTencentmergedtheirproxiesintoafirmnowcalledDidiKuaidi.

  一开始他们在这个领域支持着不同的创业公司,但此时百度则提供经济支持给Uber,一个美国打车应用巨头,以此来扩大在中国市场的影响力,阿里巴巴和腾讯合并他们的代理成为一个叫滴滴快滴的公司。

  AlibabaandTencentmergedtheirproxiesintoafirmnowcalledDidiKuaidi.

  阿里巴巴和腾讯合并他们的代理成为一个叫滴滴快滴的公司。

  Thecombinationisvaluedat$15billion.

  这个合并公司市值150亿美元。

  Allofthebigthreefirmshaveinvestedheavilyoverthepasttwoyearsineverythingfromonline-videoservicestotravelportals.

  从在线视频服务到旅游门户的所有方面,这三大公司比过去两年投资了更多。

  Ononeestimate,therehavebeennearly$60billionininternetdealsinvolvingChinesefirmssofarthisyear.

  据估计,今年以来中国公司在互联网交易有将近600亿美元。

  Someconsolidationisneeded:inmanycornersoftheindustrytherearetoomanycompetitors,mostofwhichareuNPRofitable.

  一些合并需要:在行业的困境有许多竞争者,且其中多数是不赚钱的。

  ButChina'santitrustauthorities,whichhavebeensoftonlocalinternetfirms,oughtnonethelesstobevigilant.

  但对本地互联网公司手软的中国反垄断机构,即使这样也应该警惕。

  Otherwisetherewillsurelybemoremergerslikethisone,astheindustry'sgiantsseektocreatemonopolies.

  否则一定会有更多像这样的合并,而这个行业的巨头会探索创造垄断。

  1.outoffashion过时的

  例句:Thisclothesstyleisoutoffashion.

  这种衣服式样已经过时了。

  2.sofar迄今为止

  例句:Whathaveyoufoundsofar?

  你到目前为止发现了什么?

  3.squeezeout排挤

  例句:Howcanyousqueezeoutmoretimetodowhatyouwant?

  你是如何挤出更多时间来做你想做的事情?

  4.e-commercebusiness电子商务

  例句:Inthebusinessworld,electroniccommerceisanewe-commercebusinessmodel.

  在商业领域中,电子商务是的一种新兴的商务活动模式。

地区分站北京天津河北山西内蒙古辽宁吉林黑龙江上海江苏浙江安徽福建江西山东河南湖北湖南广东广西海南重庆四川贵州云南西藏陕西甘肃青海宁夏新疆
网站介绍|隐私声明|人才招聘|联系我们|网站声明|网站地图|TAG标签|RSS订阅
技术支持:北京巨优网络网站建设怀柔网站建设怀柔网站制作