在阅读中,长难句有时会影响我们对文章的理解,而在翻译当中,长难句更是考查的重点。不仅要求考生如阅读一般进行简单理解,还需要将完整且通顺的释义以中文形式表达出来。这就实实在在考查到考生的长难句理解力。中公考研带你练习以下经典长难句:
That suggests a lot can be achieved by using artificial intelligence in hiring and promotion decisions, providing the programming is done correctly and focuses on candidate qualifications.
【主干】That suggests a lot can be achieved。
【修饰成分】providing the programming is done correctly and focuses on candidate qualifications为providing +句子,对于这种情况,providing引导的条件状语从句,译为“假设,只要”和only if一样。并且在条件状语从句中,有and前后并列的两个谓语动词,is 和focuses on相并列。逗号前面的by using artificial intelligence in hiring and promotion decisions为by+V-ing 在句子中为方式状语,修饰前面的动词achieved。
【翻译】这意味着,只要正确设置好程序并着重于候选人的资质,把人工智能运用到招聘和晋升决策中,将大有可为。