在阅读中,长难句有时会影响我们对文章的理解,而在翻译当中,长难句更是考查的重点。不仅要求考生如阅读一般进行简单理解,还需要将完整且通顺的释义以中文形式表达出来。这就实实在在考查到考生的长难句理解力。中公考研带你练习以下经典长难句:
When photos were included, male jobseekers deemed unattractive were contacted 26% of the time, compared with 7% in the case of unattractive women.
【主干】 male jobseekers were contacted 26%。
【修饰成分】 When photos were included在句中引导时间状语从句,deemed unattractive在句中过去分词作后置定语,修饰它前面的male jobseekers,译为“被认为不好看的男性求职者”。后面compared with 7% in the case of unattractive women在句中为比较状语从句,其中unattractive为前置定语,修饰women。
【翻译】简历中附上照片时,男性求职者即使被认为不好看,公司联络他们的几率仍有 26%, 而女性求职者若被认为不好看,收到联络的几率仅为 7%。