在阅读中,长难句有时会影响我们对文章的理解,而在翻译当中,长难句更是考查的重点。不仅要求考生如阅读一般进行简单理解,还需要将完整且通顺的释义以中文形式表达出来。这就实实在在考查到考生的长难句理解力。中公考研带你练习以下经典长难句:
Some might see the proposal as a booby prize for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008.
【例句解析】本句的主干为Some might see the proposal as a booby prize,后边跟上原因状语for the fact;that跟在the fact后边做fact的同位语从句,用来解释说明the fact;在that引导的同位语从句中,其中主语为Britain ,谓语为is no longer able to apply for,宾语为the much more prestigious title of European capital of culture,宾语后边跟上a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008做宾语的同位语。
【例句翻译】有些人也许会把上述提议当作是一个安慰奖,因为这样一个事实即:英国已经不再有资格申请更具声望的欧洲文化之都称号了。这是一个备受青睐的奖项,分别被格拉斯哥在1990年以及利物浦在2008年获得。
单词注释:booby prize: 安慰奖 sought-after award:争相获得的奖项
Glasgow :格拉斯哥 Liverpool :利物浦