在阅读中,长难句有时会影响我们对文章的理解,而在翻译当中,长难句更是考查的重点。不仅要求考生如阅读一般进行简单理解,还需要将完整且通顺的释义以中文形式表达出来。这就实实在在考查到考生的长难句理解力。中公考研带你练习以下经典长难句:
The proposal is that it should sit alongside the existing city of culture title, which was held by Hull in 2017, and has been awarded to Coventry for 2021.
【例句解析】本句的主干为The proposal is that…其中主语为The proposal,系动词为is,后边跟上一个that引导的表语从句;在表语从句中主语为it,谓语为should sit alongside,宾语为the existing city of culture title;在宾语后边跟上一个which引导的定语从句用来修饰限定the existing city of culture title;在which宾语从句中用and并列了两个谓语动词,分别为was held by和has been awarded to,各自跟上自己的宾语。
【例句翻译】该提议指出它应该与现有的“文化之城”称号并存,文化之城称号2021年由赫尔市夺得,并将于2021年授予考文垂。
单词注释:Hull:赫尔 Coventry:考文垂