江西财经大学兰州大学浙江理工大学

当前位置:考研资源网 > 考研备考  > 考研英语

2022考研英语强化备考长难句_详细分析372

时间:2021-07-02     作者:考研资源网  所属栏目: 考研英语

考研英语复习从始至终都扮演着非常重要的角色,打好英语基础的关键是词汇和语法,而这两项正是可以通过长难句进行检验的。

He had such a pleasant , readable style that one might think that anyone could imitate it.

译:他的作品风格欢快易读, 让人觉得谁都可以模仿 。

分析:(a pleasant, readable style)中 pleasant, readable 借助句子主语 He 所指代内容“作家詹姆斯·海里厄特”可知其实际指向的是作家作品(的写作风格),因此翻译 style 时,既可以采取增译法,将其补充完整,译为“他的文风/写作风格”,或者,大家也可采取转译法,译为“他的作品……” 这样翻译出来的译文会更加完善,读者读起来就能很快读懂作者想要表达的含义。句尾 it 回指(a pleasant ,readable style),这一部分的翻译应根据上文对 sty l e 的处理而做相应处理,如果上文采取的是转译法“他的作品 …… ”,此处则应将其补充完整为“这种(写作/创作)风格”。

在线报名
上传

上传格式要求:doc、docx、rar、zip、xls、xlsx(5MB)

确认报名
地区分站北京 河北 天津 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆